2月18日,区365bet体育投注导航_365彩票合法吗_365账号限制登录不了征集到吴日对音论文《根据日本寄语推定16世纪定海音系》中文译稿,作为语音建档资料的一部分列为永久馆藏。该中文译稿由西安外国语大学学生裘捷和宁波方言研究者徐春伟翻译。在日本金泽大学宁波籍研究员施凯盛的帮助下,徐春伟从日本获得了包括《根据日本寄语推定16世纪定海音系》在内的以《日本考略·寄语略》所反映的吴语音韵为研究对象的三篇论文。
据徐春伟介绍,《日本考略》由明朝嘉靖年间定海卫城(今镇海城区)人薛俊采编,是明朝民间最早以防倭抗倭为目的的着作,同时也是明代最早以汉字记录日语语音的着作,于嘉靖二年(公元1523年)初刊,并于嘉靖九年(公元1530年)再版。该书或说三卷,或说四卷,但现存只有一卷,为嘉靖九年重刊本,仍保留初刊面貌,藏于日本东洋文库。
《寄语略》是《日本考略》的一部分,其中共收集日语词汇350个,作者将其分为天文、时令、地理、方向、珍宝、人物、人事、身体、器用、衣服、饮食、花木、鸟兽、数目、通用15类。“‘寄’是古代官名,负责传译东方语言,所谓‘寄语’,就是日语汉译。但因为作者不会写日语假名,就用汉字注音来表示日语词汇,然后译出它的意义。”徐春伟说。
据了解,吴日对音文献现存不多,时间越早越稀少。而《日本考略·寄语略》作者薛俊出身明朝定海,由此可以通过该书中的日语读音,在整理对音汉字的基础上,对16世纪(明正德嘉靖年间)的宁波音韵作出分析,可知十六世纪宁波(镇海城)语音和室町末期的日语读音。因此,《日本考略·寄语略》是海内外学者的重要研究资料,其中主要论文中就有此次区365bet体育投注导航_365彩票合法吗_365账号限制登录不了收录的日本北海道大学中野美代子所写的《根据日本寄语推定16世纪定海音系》、日本日本京都大学木津佑子的《日本寄语所反映的明代吴语声调》,以及日本熊本学园大学丁锋(中国籍)的《〈日本考略·寄语略〉反映的十六世纪吴语音韵》。